on "¹ÐÂøÀüÄ¡»ç"
´Þ¶óºÙ°Ô ÇØ¼­...
¾ßÈÄ»çÀü
¿µÇÑ ¿µ¿µ ¿¹¹® ¼÷¾î

ÀüÄ¡»ç on À» º¸¸é ¹«¾ùÀ» ¸ÕÀú »ý°¢ÇÏ°Ô µÇ´Â°¡?.

°¡Àå ¸ÕÀú "Ç¥¸é" À» ¶°¿Ã¸®¸ç ±× Ç¥¸é 'À§'¸¦ ¶°¿Ã¸± °ÍÀÌ´Ù.
½ÇÁ¦·Î ¸¹Àº Ç¥¸é»óÀÇ »óȲ¿¡¼­ on ÀÌ ¾²À̰í ÇØ¼®µÇ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÈ´Ù.

±×·¯³ª ¸ðµç »óȲ¿¡¼­ ´Ù Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
¿¹¸¦µé¾î 'on + »ç¶÷' ÀÏ °æ¿ì »ç¶÷À» Ç¥¸éÀ¸·Î º¼ ¼ö ¾ø¾î¼­ ±×·¸´Ù.

on ÀÇ ¾²ÀÓÀ» ¿©·¯±¸¹® ¼Ó¿¡¼­ ¹àÇô ³»¼­ Çϳª·Î ¾ÐÃàÇØ º¼ ¼ö ÀÖÀ»Áö,
ÀÖ´Ù¸é ¿ì¸®¸»ÀÇ ¹«¾ù¿¡ ´ëÀÀ½ÃÄÑ ÀÌÇØÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀϱî.

Á¦½ÃµÈ ±ÛµéÀ» º¸¸é ball ÀÇ ±¸¸£´Â ¹æÇâÀ̳ª ÇüÅÂ, »óŰ¡ ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.

¨ç The ball rolled on the goal-line.
( °øÀº °ñ¶óÀÎÀ» µû¶ó ±¼·¯ °¬´Ù )
¨è The ball rolled on to the goal-line.
( °øÀº °ñ¶óÀÎÀ¸·Î ±¼·¯ °¬´Ù )
¨é The ball rolled onto the goal-line.
( °øÀº °ñ-¶óÀαîÁö ±¼·¯ °¬´Ù )
Ç¥ÃþÀûÀ¸·Î ¨ç ±¸¹®¿¡¼­´Â µ¿»ç¿Í ¸ñÀû¾î »çÀÌ¿¡ ÀüÄ¡»ç on ¸¸ÀÌ ¾²¿©Á® ÀÖ°í,
¨è ±¸¹®¿¡¼­´Â µ¿»ç¿Í ¸ñÀû¾î »çÀÌ¿¡ on °ú to °¡ °¢°¢ ³ª¿­µÇ¾î ÀÖ´Ù.
±×¸®°í ¨é ±¸¹®Àº µ¿»ç¿Í ¸ñÀû¾î »çÀÌ¿¡ ÀüÄ¡»ç on °ú to °¡ °áÇÕµÈ »óÅ·Π»ç¿ëµÈ ¿¹¹®ÀÌ´Ù.

ÀÌó·³ °¢°¢ ´Ù¸¥ ÇüÅ·ÎÀÇ ÀüÄ¡»ç°³ÀÔÀº ÁÖ¾îÀÇ µ¿ÀÛÀÇ Àǵµ »óÅ ȤÀº °á°ú¸¦ ´Þ¶óÁö°Ô Çϴµ¥
À̰°Àº ÀǹÌÂ÷¸¦ ³»´Â µÎ ÀüÄ¡»ç¿Í ±× °áÇÕÇü ÀüÄ¡»ç¸¦ ºñ±³Çϸ鼭 on ÀÇ ¾²ÀÓÀ» ³ÐÇôº¸ÀÚ.

ÀÌ ÀüÄ¡»çÀÇ »ç¿ë¹üÀ§°¡ ³ÐÀº ¸¸Å­ ´Ù¾çÇÑ ÀÌÇØ°¡ ¿ä±¸µÇÁö¸¸ ¿©±â¼­´Â ¿ÀÈ÷·Á ½ÉÃþ¿¡¼­
ÇϳªÀÇ Àǹ̿ª¸¸À» °®´Â´Ù°í º¸°í "ÇѴܾî ÇѰ³³ä ¿øÄ¢" À¸·Î ¹­¾î¼­ °³³äÀ» ÆÄ¾ÇÇØ º¸°íÀÚ ÇÑ´Ù.

1.) There is a book on the desk.
. . . . ( Ã¥»ó À§¿¡ Ã¥ÀÌ ÀÖ´Ù )

      ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ±Û ¸¸Å­ on ÀÇ Àǹ̸¦ " .. À§¿¡" ¶ó°í ÀÌÇØ½ÃÄÑ ÁÖ´Â ±¸¹®µµ µå¹° °ÍÀÌ´Ù.
      ±×·¸Áö¸¸ 'À§' ´Â '¾Æ·¡' ¸¦ »ó´ë·Î ÇÏ´Â °³³äÀÌ´Ù.

      Áï on ÀÇ ¸ñÀû¾î the desk °¡ '»ó´ëÀûÀ¸·Î ¾Æ·¡' ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â Á¦¾àÀÌ ÀÖ°Ô µÈ´Ù.
      ´ÙÀ½ ±ÛÀ» ÀÐÀ¸¸é 'À§¿¡' ¶ó´Â »ý°¢À» ¹Ù²Ù°Ô ÇÑ´Ù.

2.) A fly is on the ceiling.
. . . . ( õÀå¿¡ ÆÄ¸®°¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù )

      ¿ì¸® ¾ð¾î °³³ä»ó õÀå Ç¥¸é¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ÆÄ¸®¸¦ º¸°í "õÀå À§¿¡ ÀÖ´Ù" ¶ó°í ¸»Çϸé
     ¾îµòÁö ¾î»öÇÑ ´À³¦ÀÌ µé °ÍÀÌ´Ù. 

      ÀÌ·² ¶§  'À§¿¡' ¶ó´Â ¸»ÀÌ Åë¿ëµÇ·Á¸é ÀÌ·± ÀüÁ¦°¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
      õÁ¤À»  '¾Æ·¡'·Î °£ÁÖÇÏ´Â '¹«¾ðÀÇ µ¿ÀÇ' °¡ ±×°ÍÀÌ´Ù.

      ±×·¯³ª ¿µ¾î¼Ó¿¡¼­ on ÀÚ½ÅÀº ±×·± Àǹ̸¦ ³»Æ÷Çϰí ÀÖÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ 
     'À§' ¶ó´Â Àǹ̴ 'ÇØ¼®»óÀÇ ÆíÀǾî' ·Î µÎ°í ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ ã¾Æ º¸ÀÚ.

3.) I go to work on the bus.
. . . . ( ³ª´Â ¹ö½º¸¦ Ÿ°í ÀÏÇÏ·¯ °£´Ù )

      ¸ÕÀú on À» '..À§¿¡' ¶ó°í ÇÑ´Ù¸é ÀÌ·± ÇØ¼®µµ ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.

      "¹ö½ºÀ§·Î ÀÏÇÏ·¯ °£´Ù(?)"

      ÀÌ ±ÛÀÇ Á¤È®ÇÑ ÇØ¼®Àº ÀÌ·¸´Ù.

      "¹ö½º¸¦ Ÿ°í ÀÏÇÏ·¯ °£´Ù."

      'Ÿ´Ù' ¶ó´Â ÀÇ¿ªÀº on ¿¡¼­ ±âÀÎÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, ¾Õ ±ÛµéÀÇ °øÅëÁ¡À» º¸¸é
     ±Û 1) ¿¡¼­´Â Ã¥°ú Ã¥»óÀÌ Á¢ÃË Çϰí ÀÖ°í,
      ±Û 2) ¿¡¼­´Â ÆÄ¸®, õÁ¤ÀÌ Á¢ÃË Çϰí ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¸´Ù¸é 
     ±Û 3) ¿¡¼­´Â ³ª¿Í ¹ö½º°¡ Á¢ÃË Çϰí ÀÖ¾î¾ß Çϴµ¥, ÀÌ ºÎºÐÀÌ 
     Ÿ´Ù ¶ó´Â ÀÇ¿ªÀÇ ±Ù°Å¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. 

      ÀÌ·¸µí ¼­·Î¸¦ ºÙ¾î ÀÖ°Ô ÇÏ´Â 'Á¢ÂøÁ¦(?)' °¡ on ÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù.
      ÀÌÁ¦ ÀÌ 'ºÙ¾îÀÖÀ½' À» ¸¶À½¿¡ µÎ°í ´ÙÀ½±ÛÀ» ÀÐ¾î º¸ÀÚ.

4.) My wife walked out on me.
. . . . ( ³» ¾Æ³»´Â ³ª¶û »êÃ¥À» Çß´Ù )

      ´Ü¼øÈ÷ ¾Æ³»ÀÇ »êÃ¥ÀÌ '³ª¿Í ÇÔ²²' ¶ó°í Ç¥ÇöÇß´Ù¸é 'with me' °¡ ´õ ÁÁÀ» µíÇѵ¥ 
     ¿©±â¼­´Â 'on me' ÀÌ´Ù.
      on ÀÇ 'Á¢Ã˼º' À» »ý°¢Çϸé '³ª¿Í ºÙ¾î¼­', '³ª¶û ³ª¶õÈ÷' ȤÀº 'ÆÈ¯À» ³¢°í' Á¤µµÀÇ ÃßÁ¤Àº 
     ¹«¸®°¡ ¾Æ´Ò °ÍÀÌ´Ù. 
      ¿©±â¼­ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº on ÀÌ ..À§¿¡ ¶ó´Â °³³äÀ» °®À» ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.
      ³» À§¿¡¼­ »êÃ¥À» ÇÏ´Â °Íµµ, ³ª¸¦ Ÿ°í »êÃ¥À» ÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

5.) Hang your hat on the hoak.
. . . . ( ¸ðÀÚ¸¦ °ÉÀÌ¿¡ °É¾î¶ó )

      ¸ðÀÚ¸¦ °É¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é¼­  on À¸·Î´Â '°É¾î ³õÀ» °÷'À» ÁöÁ¤ÇØ ÁØ´Ù.
      ±×·¯³ª À̰ÍÀ» ½ÉÃþÀû ±¸Á¶¿¡¼­ ºÐ¼®Çغ¸¸é, °É¾î³õÀ» °÷ÀÇ ÁöÁ¤À̶ó°í º¼ ¼ö°¡ ¾ø°Ô µÈ´Ù.

      ¨ç You hang your hat + your hat be hung, it is on the hoak
      . . . . ¨ç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ¨è  . . . . . . ¨é
       ( ³Ê´Â ¸ðÀÚ¸¦ °É·Á ÀÖ°Ô ÇÑ´Ù, ¸ðÀÚ´Â °É·Á ÀÖ°Ô µÈ´Ù, ±×°ÍÀº on »óÅÂÀÌ´Ù. )
      ÀÌ·¯ÇÑ ºÐ¼®Àº ÁÖÀýÁÖ¾îÀÇ ´Éµ¿Àû ÇàÀ§(¨ç)¿¡ µû¸¥ ½ÉÃþÁ¾¼ÓÀý(¸ñÀû¾î)ÀÇ ¼öµ¿È­(¨è)Çö»óÀÌ 
     ¿µ¾î¹®ÀåÀÇ ½ÉÃþÀû ±â¹Ý¿¡ ÀÖ°í, ÁÖ¾î + µ¿»ç + ¸ñÀû¾î(½ÉÃþÀû¼öµ¿È­) + »óȲºÎ°¡(¨é) Çü½ÄÀ¸·Î 
     ³ª¿­µÊÀ» ÀüÁ¦·Î ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
     
     À§¿¡ Á¦½ÃµÈ ¹®ÀåÀº ½ÉÃþ¿¡¼­ÀÇ ¹®À屸Á¶¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÇüÅ·Π³ª¿­ÇØ º» °ÍÀε¥,
     ¨é ¿¡¼­ it ÀÌ ÇØº¸ÀÌ´Â Áö½Ã¿ªÀº "»óȲÁöÁ¤" À̰í, 
     ±× »óȲÀº ¨è ¿¡¼­ Çǵ¿ÀûÀ¸·Î Ã³ÇØÁø ¼öµ¿È­ »óŸ¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÈ´Ù.
     µû¶ó¼­ (it = on ...)  À̹ǷÎ, on ÀÌÇÏ Ç¥ÇöÀº ±× ¼öµ¿»óȲÀÇ ±¸Ã¼È­¶ó°í ÇÒ ¼ö À־ 
    on À¸·Î´Â ¸ðÀÚ°¡ °É¸± °÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðÀÚ°¡ °É¸± »óŸ¦ ¸»ÇØÁÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.

     ±×·¯¸é 'Hoak ¿¡ °É·Á ÀÖ°Ô µÇ´Â ¸ðÀÚ' ÀÇ ±×¸²À» ¶°¿Ã¸®¸é¼­ on ÀÇ Á¢Ã˼ºÀ» Àû¿ëÇØ º¸ÀÚ.
     ¸ðÀÚ´Â  'Hoak' À» ÀÇÁ¸Çϰí ÀÖ°í, 'Hoak' Àº ¸ðÀÚ°¡ °è¼Ó °É·Á ÀÖ°Ô²û ÁöÅÊÇØ ÁÖ°í ÀÖÀ½À» 
    »ó»óÇØ º¼ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.

     ±×·¡¼­ ÀÌÁ¦´Â ±× ½ÉÃþÀûÀ¸·Î ¼öµ¿È­µÈ Á¾¼ÓÁÖ¾î¿Í ÀüÄ¡»ç on ÀÇ ¸ñÀû¾î¿ÍÀÇ °ü°è¸¦ 
    'ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊÀÇ Áö¼Ó' À̶ó´Â Àǹ̷ΠºÐ¼®ÇØ º¸ÀÚ.

6.) Birds hold on to the trees by their feet.
. . . . ( »õµéÀÌ ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ·Á ¾É¾ÆÀÖ´Ù )

      ¾Õ ±¸¹®µé°ú´Â ´Þ¸® on µÚ¿¡ Ç¥ÃþÀûÀ¸·Î ÀüÄ¡»çÀÇ ¸ñÀû¾î°¡ ¾ø´Ù. 
      ±×¸®°í ¶Ç´Ù¸¥ ÀüÄ¡»ç to °¡ ¸ñÀû¾î¸¦ À̲ö´Ù. 
      ÀÌ·± ±¸¹®¿¡¼­ on À» ¾î¶»°Ô ÀÌÇØÇÏ°í ºÐ¼®ÇØ¾ß Çϴ°¡.
      
      on ÀÇ 'Á¢Ã˼º' À» »ý°¢ÇÏ¸é »õµéÀÌ ¹º°¡¸¦ ºÙÀâ°í ÁöÅÊÇϰí ÀÖ¾î¾ß Çϴµ¥ ±× Á¢ÃË´ë»óÀ» º¹¿øÇØ º¸ÀÚ.
      
      ¨ç  Birds hold on the trees to the trees by their feet. 
     
      ¸¶¿ì½º¸¦ À̱ۿ¡ ¿Ã·Á ³õÀ¸¸é ÀüÄ¡»ç on ÀÇ Á¢ÃË´ë»óÀÏ ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Â The trees °¡ º¹¿øµÇ´Âµ¥,
      È­ÀÚ´Â ¿Ö on µÚÀÇ the trees ¸¦ »ý·«Çϰí to ÀÇ ´çÀ§¼º À¸·Î ´Ù½Ã the trees ¸¦ ÁöÁ¤½ÃÄÑ ¸»À» Ç߰ڴ°¡.

      ¸ÕÀú, µ¿»ç°¡ µ¿ÀÛ 'hold' ¸¦ ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¼ö¹ÝµÇ´Â Á¢Ã˹°ÀÌ Ç¥ÇöÀǵµ¿´´Ù¸é 
     on À¸·Î ±× ´ë»ó the trees ¸¦  ÁöÁ¤Çß¾î¾ß ÇÑ´Ù. 
      ±×·¨´Ù¸é ÁÖ¾î¿Í ´ë»ó »óÈ£°£ÀÇ 'ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊ' ÀÌ Ç¥ÇöÀÇ ÇÙ½ÉÀÌ°Ô µÆÀ» °ÍÀÌ´Ù.
     
      ±×·¸´Ù¸é, È­ÀÚ°¡ on ÀÇ ¸ñÀû¾î The trees ¸¦ »ý·«ÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ÀÌ·¸°Ô µé ¼ö ÀÖ´Ù.

      µ¿ÀÛ 'hold' ¸¦ ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¼ö¹ÝµÇ¾îÁö´Â 'Á¢Ã˹°' ÀÌ ÁÖ¾îÀÇ Ç¥ÇöÀǵµ°¡ ¾Æ´Ï¶ó 'Á¢ÃË»óÅÂ' °¡ ±×°ÍÀ̰í, 
      ±× »óŸ¸À» on  ÀÚü·Î ÁöÁ¤ÇÏ·Á Çß´Ù°í º¸¾Æ¾ß Ÿ´çÇÏ´Ù. 
      on ÀÇ Æ¯¼ºÀÌ 'ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊÀÇ Áö¼Ó' ¿¡ ÀÖ´Ù¸é, ±× "Áö¼Ó»óÅÂ" °¡ Àü´ÞÇÏ·Á´Â ³»¿ëÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù.

      µ¡ºÙ¿©¼­ È­ÀÚ´Â ±×°°Àº Á¢ÃË Áö¼Ó»óÅÂ(hold on)¿©¾ß ÇÏ´Â °Í(°÷)Àº À̰ÍÀÌ´Ù ¶ó´Â Àǹ̸¦ ºÎ°¡½Ã۰íÀÚ 
     to ÀÇ "½Ãµµ¼º" À» »ç¿ëÇØ¼­ "±×·¡¾ß¸¸ ÇÏ´Â ´çÀ§Ã³" ¸¦ ºÎ°¡½ÃÄ×´Ù.

      ¨è  Birds hold on the trees, it is to the trees by their feet. 
     
      ¿©±â¼­ÀÇ »óȲÁöÁ¤ÀÚ it Àº ¾Õ¿¡¼­ ¹ß»ýÇÑ ½ÉÃþÀû¼öµ¿È­¿Í ±× »óŸ¦ º¸ÃæÇÑ on ÀÌ ¸¸µé¾î ³½ °á°ú ¸ðµÎ¸¦ 
     ´Ù½Ã ÁöÁ¤ÇØ ÁÖ´Â ¿ªÀ¸·Î ÁÖ¾îÁø´Ù.

      ¹°·Ð by ÀÌÇÏ´Â "ÁöÅʰú ÀÇÁ¸" Áß¿¡¼­ ÀÇÁ¸ÀÚ, Áï ±× »óŰ¡ µÇ¾îÁö°ÔÇÏ´Â their feet À» ¸ñÀû¾î·Î ÃëÇϸ鼭
     ´Ù½Ã »óȲÀ¸·Î ÁöÁ¤µÈ °á°ú ¸ðµÎ¸¦ ¹ß»ý½ÃŲ ±× ÇàÀ§¹ß»ýÀÚ ÀÎ their feet ¸¦ ºÎ°¡½ÃŰ´Â ½ÉÃþ±¸Á¶Àû ¹Ýº¹À»
     º¸ÀδÙ.
      À̰°Àº ÀüÄ¡»çÀÇ ³ª¿­±¸Á¶°¡ º¸¿©ÁÖ´Â Àǹ̺м®Àº ´ÙÀ½¿¡ Á¦½ÃµÇ´Â ±ÛÀÇ ÀÌÇØ¿¡ µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  
7.) The ball rolled on to the goal-line.
. . . . ( °øÀº °ñ¶óÀÎÀ¸·Î ±¼·¯ °¬´Ù )

      À­±¸¹®°ú ÇüÅ»ó ¶È°°´Ù. À§¿¡¼­ »ìÆìº» ¹Ù¿¡ µû¶ó ºÐ¼®ÇØ º¸¸é °øÀÌ ±¸¸£°í ÀÖ´Â ¹æÇâÀ» 
     ÆÄ¾ÇÇϴµ¥  ¾î·Á¿òÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. 
      °øÀÌ °ñ¶óÀÎ ÂÊÀ¸·Î ±¸¸£°í ÀÖÀ»±î, ¾Æ´Ï¸é °ñ¶óÀÎÀ» µû¶ó ±¸¸£°í ÀÖÀ»±î.

     Ã౸ °æ±âÀåÀ» ¿°µÎ¿¡ µÎ°í on µÚ¸¦ º¹¿øÇØ º¸ÀÚ.

      ¨ç  The hall rolled on the ground to the goal-line. 
       
      6) ±¸¹®À» ÃæºÐÈ÷ ÀÌÇØÇß´Ù¸é À̱ÛÀÇ on ¿ª½Ã ¸ñÀû¾î°¡ »ý·«µÇ¾î ÀÖÀ¸¹Ç·Î,
      °ø°ú ¿îµ¿ÀåÀÇ 'ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊ' ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×°°Àº "Áö¼Ó»óÅÂ"°¡ Ç¥ÇöµÇ¾î ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» 
     ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.

      ¶Ç to ÀÇ ¿ªÇÒ¿¡ ÀÇÇØ "±×·¸°Ô ÀÇÁ¸ÇÏ¸ç °è¼Ó ±¼·¯ °¡¾ß ÇÏ´Â °÷"ÀÌ  
     The goal-line À̶ó´Â °Íµµ µ¿ÀÇÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù.
     
      µû¶ó¼­ À§ º»¹® 7) Àº ±¼·¯°¡´Â »óŸ¸À» ¸ÕÀú ÀüÇØÁÖ°í ³ª¼­ Ãß°¡·Î to ¿¡ ÀÇÇØ '±×·¡¾ß ÇÏ´Â °÷'À» 
     ºÎ°¡Çϰí ÀÖÀ¸¹Ç·Î  goal-line ÀÇ Æ¯¼º»ó on µÚÀÇ »ý·«µÈ ½ÉÃþ¸ñÀû¾î´Â the gound À̾î¾ß ÇÑ´Ù.
      
     ±×¸®°í ¾Õ Àå¿¡¼­ ¼³¸íÇßµíÀÌ to .. ÀÌÇÏ´Â ¾Õ¿¡¼­ ¹ß»ýµÈ »óȲ ¸ðµÎ¸¦ º¸ÃæÇÏ´Â ºÎ°¡¿ä¼ÒÀÌ°Ô µÈ´Ù.

     ¨è  The hall rolled on the ground, it is  to the goal-line. 
     
     Âü°í·Î ¾Æ·¡±Û¿¡¼­ »ç¿ëµÈ onto ´Â  on ÀÇ 'Á¢Ã˼º' °ú to ÀÇ '½Ãµµ¼º' ÀÌ ÀǹÌÂ÷¸¦ ¸¸µé¾î ³»´Â °ÍÀ¸·Î º¸¸é, 
    "Á¢Ã˽õµ¸¦ ÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀº À̰ÍÀÌ´Ù" ¶ó´Â ÀǹÌÀÇ ÇÕÀ̹ǷÎ, 
     onto =  ±îÁö ¶ó´Â ÇØ¼®ÀÌ Å¸´çÇÏ°Ô ´À²¸Áú °ÍÀÌ´Ù.

     ¨é The ball rolled on the goal-line.    ( °øÀº °ñ¶óÀÎÀ» µû¶ó ±¼·¯ °¬´Ù )
     ¨ê The ball rolled onto the goal-line.    ( °øÀº °ñ-¶óÀαîÁö ±¼·¯ °¬´Ù )      

8.) The bamboo even grows on a perpendicular side of rock.
. . . . ( ´ë³ª¹«´Â ±ð¾ÆÁö¸¥µíÇÑ ¹ÙÀ§¸é¿¡¼­Á¶Â÷µµ ÀÚ¶ó°í ÀÖ´Ù )

      on ÀÇ Æ¯¼ºÀ» 'ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊÀÇ Áö¼Ó' À̶ó°í Á¤ÀÇÇÒ ¶§ °¡Àå Àß Àû¿ëµÇ´Â ±¸¹®ÀÌ µÉ µíÇÏ´Ù.
      ´ë³ª¹«°¡ ±ð¾ÆÁö¸¥ µíÇÑ ¹ÙÀ§¸é¸¦ ÀÇÁ¸Çϰí ÀÖ°í ±× ¹ÙÀ§´Â ÁöÅÊÀ» Áö¼Ó½ÃÄÑÁÖ°í ÀÖ´Â ±¤°æÀÌ 
     ±×·ÁÁú °ÍÀÌ´Ù.

9.) The gorolla dropped on to his hands and melt away.
. . . . ( °í¸±¶ó°¡ ¼ÕÀ» ¶¥¿¡ ¤Àº »óÅ·Π³»·Á¿Í¼­´Â »ç¶óÁ³´Ù )

      ¼ÕµîÀ» ¶¥¿¡ ´ë°í ¹ßó·³ »ç¿ëÇÏ¸ç °É¾î´Ù´Ï´Â °í¸±¶ó¸¦ Ç¥ÇöÇÑ ±ÛÀÌ´Ù.
      °í¸±¶ó°¡ ³ª¹«¿¡¼­ ³»·Á¿Í dropped³»·Á ¶ß·Á on = "ÁöÅÊ" ½ÃÄ״µ¥, 
      to = ±×·¡¾ß ÇÏ´Â °Í(¶³¾î ¶ß·Á ÁöÅÊÇϰí ÀÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °Í) ÀÌ  ±×ÀÇ ¼ÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸»Çϰí ÀÖ´Ù.









































































































































































¿©±â±îÁöÀÇ ¹®À常À¸·Îµµ on ÀÌ ¾²ÀÎ ¹®Àåµé¿¡¼­ °øÅëÀû ¿ä¼Ò¸¦ ã±â¿¡ ÃæºÐÇÏ´Ù.

ù°--£¾ on Àº Á¢ÃË »óŸ¦ ³ªÅ¸³½´Ù.

µÑ°--£¾ on ÀÇ Á¢ÃË»óÅ´ ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊÀÌ Áö¼ÓµÊÀ» ³»Æ÷ÇÑ´Ù.

¼Â°--£¾ on Àº ÀÇÁ¸°ú ÁöÅÊÀÇ Æ¯¼ºÀÎ ¹ÐÂøÀ» ÁöÁ¤ÇÑ´Ù.

À̸§: ¹ÐÂøÀüÄ¡»ç.
°³³ä: ´Þ¶ó ºÙ°Ô ÇØ¼­...

´ÙÀ½Àå¿¡¼­µµ °è¼Ó on À» »ìÆìº¸ÀÚ. ---£¾

ÀÌÀüÀ¸·Î : T O P : º¸Ã汸¹®

www.¿µ¹®¹ý.net