of "±âÀÎÀüÄ¡»ç"
À̰Ϳ¡¼­ »ý°Ü³ª¿Â..
¾ßÈÄ»çÀü
¿µÇÑ ¿µ¿µ ¿¹¹® ¼÷¾î

ÀüÄ¡»çÁß to ¿¡ À̾ µÎ¹øÂ°·Î ºó¹øÈ÷ ¾²ÀÎ´Ù°í ´À²¸Áö´Â of ÀüÄ¡»ç.

¾²ÀÓÀÌ ¸¹´Ùº¸´Ï ±× ºÐ·ùµÈ ±â´Éµµ ¼ö¾øÀÌ ¸¹´Ù..

¶Ç ¿ì¸® ¸»·ÎÀÇ ¹ø¿ªÀº ¾î¼¸é, ¾²ÀÌ´Â, ±×¸®°í ¹ø¿ªµÈ ¹®À帶´Ù ´Þ¸® À̸§À» ºÙ¿©¾ß ÇÒ¸¸Å­ ´Ù¾çÇÏ´Ù.

¿©±â¼­´Â ±× ´Ù¾çÇÑ ¿ëµµ°¡ ¿µ¾î native È­ÀÚÀÇ ¸Ó¸® ¼Ó¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ÀÛ¿ëÇÏ´Â °ÍÀΰ¡ ¶ó´Â Àǹ®À» ½ÃÀÛÀ¸·Î
¿ì¸®°¡ °®°í ÀÖ´Â of ¿¡ ´ëÇÑ »ý°¢°ú ´Ù¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÀüÁ¦·Î »ý°¢ÇØ º¸°íÀÚ ÇÑ´Ù.

´ÙÀ½ µÎ ±ÛÀº ¾î¶² Â÷À̰¡ ÀÖÀ»±î.

¨ç I think of Jesus. -----------¿¹¼ö°¡ ¹»(?)Çß³ª.

¨è I think about Jesus. ----- ¿¹¼ö°¡ ´©±¸(?)Àΰ¡.

ÀÌ µÎ ±ÛÀº ÀüÄ¡»ç°¡ ÁöÁ¤ÇÏ´Â ¹Ù°¡ ´Ù¸£±â ¶§¹®¿¡ ³»¿ëÀÌ ¼­·Î ´Ù¸£°Ô ÀüÇØÁø´Ù.

¿ì¸®°¡ ÀÚÁÖ ´ëÇÏ´Â ¹®ÀåµéÀ» ºñ±³ Çϸ鼭 of °¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â °øÅëÀÇ ¿ªÇÒÀ» Ãß·ÐÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é,
±×¸®°í ±×°ÍÀÌ of °¡ ¾²ÀÎ ¸ðµç ¹®Àå¿¡¼­ ÃæºÐÇÑ °³¿¬¼ºÀ» º¸¿© Áشٸé, ¿µ¾î Ȱ¿ë¿¡ À¯¿ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

¹Ù·Î ±× °øÅëÀÇ ¿ªÇÒ µµÃâÇØ¼­ 'ÇѴܾî ÇѰ³³äÀÇ ¿øÄ¢' À¸·Î °³³äÈ­ ÇØº¸ÀÚ.

1.) At the side of the road, she stopped her car.
        ( ±×³à´Â ±æ ¿·¿¡ ±×³àÀÇ Â÷¸¦ ¼¼¿ü´Ù )

      ¸ÕÀú of °¡ ¸í»ç¿Í ¸í»ç »çÀÌ¿¡¼­ ¾²ÀÎ °æ¿ìÀÌ´Ù.

      ¸¸¾à È­ÀÚ°¡ At the side ±îÁö¸¸ ¸»À» Çß´Ù¸é ûÀÚ´Â ±× "side" ¸¦ ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÆµéÀϱî.
      ´ç¿¬È÷ '¾îµðÀÇ side' ³Ä´Â ¹Ý¹®ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. 
 
      µû¶ó¼­ È­ÀÚ´Â ¹Ì¸®  of  ÀÌÇÏ·Î ±× side ¸¦ º¸Ãæ ¼³¸íÇß´Ù°í ÇÒ ¼ö Àִµ¥,
      µÎ ¸í»çµéÀÇ °ü°è¸¦ º¸¸é À̱ۿ¡¼­´Â the side ¶ó´Â ¸éÀûÀº the road ÀÇ ÀϺκÐÀÓÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ°í,
      ±×°ÍÀ» ¿ì¸®´Â "±æÀÇ ÇÑÂʸé" Á¤µµ·Î ÇØ¼®ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
      
      ¨ç the side £¼ the road 
      
     ¾ÕÀÇ the side ´Â µÚÀÇ the road º¸´Ù ÀûÀº ¸éÀûÀ̸鼭 the road ¿¡¼­ ÆÄ»ýµÇ¾îÁø °ÍÀ̹ǷÎ,
     ÀÌ·± °æ¿ì¸¦ µÎ°í of °¡ "¼ÒÀ¯°ü°è" ¸¦ ¿¬°áÇØÁÖ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÇØÇÏ°Ô µÇ¾î 
    ¿ì¸®¸»ÀÇ "..ÀÇ" ¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ÇØ¼®À» ÇÏ´Â µíÇÏ´Ù.
      
    ±×·¯³ª ´ÙÀ½±ÛÀÌ ºñ¹®ÀÎ °ÍÀ» º¸¸é, of °¡ ¼ÒÀ¯°ü°è¸¦ ÁöÁ¤ÇÏÁö´Â ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.
     
     * There are the trousers of father.     

     of °¡ '¼ÒÀ¯'¸¦ ¸»ÇØÁÖ´Â °ÍÀ̶ó¸é the trousers ¸¦ ¸»ÇÑ ÈÄ "¼ÒÀ¯ÁÖ´Â ¾Æ¹öÁö" ¶ó´Â Àǹ̺¸Ãæ Ç¥ÇöÀÌ 
    ¼º¸³µÇ¾î¾ß ÇÏÁö¸¸ ¿µ¾î¿¡¼­´Â ±×°°Àº Ç¥ÇöÀÌ »ç¿ëµÇ¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù. 
2.) Jesus of nazareth is a man of some influence.
        ( ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Â ¹º°¡ ¿µÇâ·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù )

      ¾ÕÀÇ of ¿Í µÚÀÇ of °¡ ¿ì¸®¸» ¹ø¿ª¾î¿¡¼­´Â ¼­·Î ´Ù¸¥ ¿ªÇÒ·Î ³ªÅ¸³­´Ù.

      ¼º°æ¿¡¼­´Â '³ª»ç·¿ (»ç¶÷)¿¹¼ö' ¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. 
      Áï ±× Ãâ½ÅÁö¸¦ µ¡ºÙ¿©¼­ ȣĪÀ» ÇÑ °æ¿ìÀε¥, 
      ÀÌ·± °æ¿ì¸¦ µÎ°í of ÀÇ ¿ªÇÒÀ» '¼Ò¼ÓÁöÁ¤' À̶ó°í º¸°ÔµÈ´Ù.

      ±×·¯³ª µÞ of ÀÇ °æ¿ì´Â ±×·¸Áö ¾Ê´Ù.
      a man ÀÌ  some influence ¿¡ ¼Ò¼ÓµÉ ¼ö´Â ¾ø´Â ´ë»óÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.

      ¶Ç ÇØ¼®¿¡¼­´Â "¿µÇâ·ÂÀ» ¼ÒÀ¯ÇÑ »ç¶÷" À̶ó°í ÇßÀ»Áö¶óµµ
     ¼ÒÀ¯´Â of ÀÇ ¿ªÇÒÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Õ¿¡¼­ º¸¾Ò°í,  ¼³·É ¿ªÇÒÀÌ '¼ÒÀ¯' ¶ó ÇØµµ 
     º»¹® ¿µ¾î¿¡¼­´Â ±× ¼ÒÀ¯ÁÖ°¡ of ·Î ÁöÁ¤µÈ some influence ÀÌÁö¸¸,
      ±× ¹ø¿ªÀº a man(»ç¶÷)À¸·Î µÚ¹Ù²ã ³õÀº °ÍÀ» º¸¸é ¼Ò¼Óµµ ¼ÒÀ¯µµ of ÀÇ ÇѰ³³äÀº µÉ ¼ö ¾ø´Ù.
3.) I heard the sharp sound of his key.
        ( ³ª´Â ±×ÀÇ ¿­¼èÀÇ ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù )

      À̱ۿ¡¼­µµ the sharp sound ±îÁö¸¸ È­ÀÚ°¡ ¸»Çß´Ù¸é, 
      ±×¸»À» µéÀº ûÀÚ´Â '¾îµð¼­ ³ª´Â ¼Ò¸®ÀÎÁö', ȤÀº 
     '¹«¾ùÀÌ ³»´Â ¼Ò¸®ÀÎÁö' ´õÀÌ»óÀÇ Á¤º¸´Â ¾òÀ» ¼ö ¾ø´Ù. 

      À̰ÍÀº of ÀÌÇϰ¡ º¸ÃæµÇÁö ¾Ê°í´Â ±× Àǹ̰¡ ´Ù Ç¥ÇöµÇÁö ¾Ê±â ¶§¹®Àε¥,
      of °¡ ¾î¶²½ÄÀ¸·Î Àǹ̺¸ÃæÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÎÁö¸¦ º¸¸é ÀÌ·¸´Ù.
 
      ¸ÕÀú sound ´Â sharp ·Î ¼ö½ÄµÇ´Â ÇÙ¾îÀÌ°Ô µÇ°í,
      ±× º¹ÇÕµÈ sharp sound °¡ ´Ù½Ã the ÀÇ ¼ö½ÄÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ÇÙ¾î·Î ƯÁ¤È­µÈ´Ù.  
      
      ¨ç sharp sound     ( ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸® )
      ¨è the sharp sound     ( ±× ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸® )
      
      ±×·¯³ª "±× ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸®" ¶ó´Â ÀÇ¹Ì ¿ª½Ã ¾î¶²·ùÀÇ °ÍÀÎÁö°¡ µå·¯³ªÁö ¾Ê¾Æ¼­ 
     ÀÌ±Û ¸¸À¸·Î´Â ¸¶¹«¸®µÇÁö ¾Ê´Â Ç¥ÇöÀÌ°Ô µÈ´Ù.
     ±×·¡¼­ of ÀüÄ¡»ç·Î ±× ¼Ò¸®°¡ '¸¸µé¾îÁø Ãâó' ¸¦ µÚ¿¡ ºÎ°¡½ÃÄÑ º¸ÃæÇØÁØ´Ù.

      ¨é the sharp sound of his key.     ( ±×ÀÇ Å°¿¡¼­ ³ª¿À´Â ±× ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸® )
      
      ±×·±µ¥ of ÀÇ Àǹ̺¸ÃæÀº ¸ðµç ÀüÄ¡»ç°¡ ±×·¸µí Çüź¸ÃæÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »óź¸ÃæÀ» ÇÑ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù.
      À̱ۿ¡¼­µµ ³¯Ä«·Î¿î ¼Ò¸®¿¡ ۰¡ ´õÇØÁö´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ŰÀÇ »óŰ¡ ºÎ°¡µÇ´Â °ÍÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
      ´ÙÀ½¿¡¼­ ±× Çö»óÀ» ÀÌÇØÇØº¸ÀÚ.
4.) She died of cancer.
        ( ±×³à´Â ¾ÏÀ¸·Î Á×¾ú´Ù )

      º´¿¡ ÀÇÇØ¼­ Á×À½¿¡ À̸£·¶À» ¶§ of ¿¡ À̾ º´¸íÀ» ¾²´Â °ÍÀº ¿µ¾î¿¡¼­ ÀϹÝÈ­µÈ Çö»óÀÌ´Ù.
      À­ ¹®Àå 3.) ¿¡¼­ '¸¸µé¾îÁø Ãâó' ¶ó´Â ¹®ÀåÀÇ ¿¹¸¦ µé¾ú´Âµ¥ ¿©±â¼­µµ ±×°ÍÀ» Àû¿ëÇØº¸¸é,
      ¸¸µé¾îÁ® ³ª¿Â ´ë»óÀÌ ÀÖ¾î¾ß Çϴµ¥ À̱ÛÀÇ Ç¥Ãþ±¸Á¶¿¡´Â ³ªÅ¸³ª ÀÖÁö ¾Ê´Ù.
      ¹«¾ùÀΰ¡°¡ ±× ´ë»óÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù°í º¸°í ¾Æ·¡ÀÇ ½ÉÃþ±¸Á¶¸¦ °¡Á¤Çؼ­ µµÃâÇØº¸ÀÚ.

      ÁÖÀýÁÖ¾îÀÇ ´Éµ¿Àû ÇàÀ§(¨è)¿¡ µû¸¥ ½ÉÃþÁ¾¼ÓÀý(¸ñÀû¾î)ÀÇ ¼öµ¿È­(¨é)Çö»óÀÌ ¿µ¾î¹®ÀåÀÇ ½ÉÃþ ±â¹Ý¿¡ ÀÖ°í,
     ÁÖ¾î + µ¿»ç + ¸ñÀû¾î(½ÉÃþÀû¼öµ¿È­) + »óȲºÎ°¡(¨ê) Çü½ÄÀ¸·Î ³ª¿­µÊÀÌ ÀüÁ¦µÈ ÇüÅ·ΠȮÀÎÇÑ´Ù.
  
     ¨ç She died herself + herself was died, it was of cancer.
                 ¨è                                      ¨é            ¨ê
       ( ±×³à´Â ÀÚ½ÅÀ» Á×°ÔÇß´Ù + ±×³àÀÚ½ÅÀº Á×°Ô µÆ´Ù, ±×°Í(±×³à°¡ Á×°ÔµÈ °Í)Àº ¾Ï¿¡¼­ ºñ·ÔµÈ´Ù. )     

     À̰ÍÀº ÁÖ¾îÀÇ µ¿ÀÛµ¿»ç°¡ ¹Ýµå½Ã ¸ñÀûÀ̵Ǵ ´ë»ó¿¡°Ô µ¿ÀÛÀ» ³¢Ä¡´Â ÇüÅ·Π¹Þ¾Æµé¿©¼­,
     À̸¥¹Ù ÀÚµ¿»ç±¸¹®À», ÀÚ½ÅÀ» ´ë»óÀ¸·Î ÇÏ´Â »ç¿ªÀ» ÇÑ °ÍÀ¸·Î º¸´Â, Ÿµ¿»ç±¸¹®È­ ÇϰíÀÚ ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

     ÀÌ ±¸Á¶¿¡¼­ ½ÉÃþÁ¾¼ÓÀý(¸ñÀû¾î)ÀÇ ÁÖ¾îÀÎ herself °¡ ¹ÞÀº ¼öµ¿Àº "»óÅÂ"·Î Ç¥ÇöµÈ´Ù.
     died ¶ó´Â °ú°ÅºÐ»ç ´Â µ¿ÀÛÀÇ °ú°Å¼ºÀ» ³Ñ¾î ±× µ¿ÀÛÀ» "»óÅÂÈ­" ÇÑ ¾îÈÖ¶ó¼­ ±×·¸´Ù.
     
     ±×¸®°í ±× »óÅ´ ºÎ°¡Àý¿¡¼­ it ¿¡ ÀÇÇØ »óȲÀ¸·Î ÁöÁ¤ µÈ´Ù.
     °á±¹ of ´Â it is of ... ¶ó´Â ºÎ°¡ÀýÀÇ ¿ä¼Ò·Î º¼ ¼ö À־, 
     ÀǹÌÀûÀ¸·Î´Â herself °¡ óÇÑ »óȲÀÇ ±¸Ã¼È­¿¡ ¾²¿©Á³°í, 
     ¿ªÇҷδ ±×³à°¡ Á×°ÔµÈ °á°ú¿Í ±× °á°ú¸¦ ¾ß±â½ÃŲ ¿øÀÎó¸¦ ¿¬°áÇØÁØ´Ù.

     À̰Ϳ¡ µû¸£¸é º»¹®Àº, »ç¸ÁÀÇ °æÀ§´Â ¾ø°í, »ç¸Á ÀÌÀ¯¸¸ÀÌ Ç¥ÇöÀǵµ¶ó´Â ¼³¸íÀÌ °¡´ÉÇÏ´Ù.
     ¸¸¾à Á÷Á¢ÀûÀÌ°íµµ Áï°¢ÀûÀÎ ÇàÀ§¿¡ ÀÇÇÑ »ç¸ÁÀ̶ó¸é by, with, µîÀÇ ÀüÄ¡»ç¿Í
    °Å±â¿¡ ÇÕ´çÇÑ ´Ü¾î°¡ µ¿¿øµÇ¾î Áú °ÍÀÌ´Ù. 
    
    º´Àº Á×À½À» '¾ß±â½ÃŰ´Â', Á×À½ÀÌ 'ºñ·ÔµÇ´Â' ¿äÀÎÀÌ¶ó¼­ of ¿¡ ÀÇÇÑ ¼­¼úÀº Ÿ´çÇÏ´Ù°í º¸¿©Áø´Ù. 
5.) The present is product of the past.
        ( ÇöÀç´Â °ú°ÅÀÇ »ê¹°ÀÌ´Ù )

      À̱ÛÀº product (of the past)¸¦, ÁÖ¾îÀÎ the present ÀÇ º¸¾î·Î ¼³¸íÇÏ´Â À̸¥¹Ù 2 Çü½Ä±¸¹®ÀÌ´Ù.
      
      ÀÌ 2 Çü½Ä ¹®Çü±¸Á¶°¡, ¿ø·¡ ÁÖ¾îÀÇ Á¸Àç»óÅÂ(is)¸¦ ¶Ç´Ù¸£°Ô ¼³¸íÇÏ´Â º¸¾îºÎ°¡·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ÙÇØµµ,
      º»¹®ÀÇ the present = (product of the past) ¿¡¼­  the present =/= the past ÀÏ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Â °ÍÀº,
      of ÀÌÇϰ¡ 2 Çü½Ä ±¸Á¶¿¡´Â ÀüÇô ¿µÇâÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â, product ¸¸À» Àǹ̺¯È­½ÃŰ´Â °ÍÀÓÀ» ¸»ÇØÁØ´Ù.

      ÀǹÌÀûÀ¸·Î º¼¶§, "ÇöÀç´Â °ú°ÅÀÇ »ê¹°ÀÌ´Ù" ¶ó´Â ÀºÀ¯Àû Ç¥ÇöÀÌÁö¸¸,
      Á÷À¯ÀûÀ¸·Î Ç®¸é, "ÇöÀç´Â °ú°Å°¡ ¹ÙÅÁÀ̵Ǽ­ ¸¸µé¾îÁø °ÍÀÌ´Ù" ¶ó´Â ¶æÀÌ µÈ´Ù.

      À̰ÍÀÌ ¾Õ¿¡¼­ »ìÆìº» ¿øÀΰú °á°ú·Î½á, »ê¹°À̶ó´Â °á°ú´Â of ÀÌÇÏ¿¡¼­ ±âÀÎµÇ¾î ³ª¿Â °ÍÀ̹ǷÎ,
      À̰Ϳ¡ µû¶ó of ¸¦ µÎ°í ±× ÀüÈÄ´Â ÀÌ·± °ü°è·Î ºÁ¾ßÇÑ´Ù.

        (±âÀι°)  of  (±âÀÎó)
      (product)  of  (the past) 

     ÀÌ·¸°Ô º¼ ¶§ Á¦½Ã¹® 4.) ¿Í º»¹®ÀÇ '¸¸µé¾îÁø' 'ºñ·ÔµÈ' À̶ó´Â ÀǹÌÀû¿ëÀÌ °³¿¬¼ºÀ» °®°Ô µÈ´Ù.
6.) I'm afraid of making her angry.
        ( ³ª´Â ±×³à¸¦ È­³ª°Ô ¸¸µç °ÍÀÌ ÆíÄ¡ ¾Ê´Ù )

     À̱ÛÀº  to ºÎÁ¤»ç ±¸¹®°ú ´ëÁ¶½ÃÄѼ­ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ.
  
     ¨ç I'm afraid  of  making her angry.  ( ³ª´Â ±×³à¸¦ È­³ª°Ô ÇÑ °ÍÀÌ µÎ·Æ´Ù )
      ( ³»°¡ ¸¾ÀÌ ÆíÄ¡ ¾Ê´Âµ¥, ±×°Ç ±×³à¸¦ È­³ª°Ô ÇÑ °Í¿¡¼­ ±âÀÎÇÑ´Ù ) 
     
     ¨è I'm afraid  to make her angry.   ( ³ª´Â ±×³à¸¦ È­³ª°Ô ÇÒ±î µÎ·Æ´Ù )
      ( ³»°¡ ¸¾ÀÌ ÆíÄ¡ ¾Ê´Âµ¥, ±×°Ç ±×³à¸¦ È­³ª°Ô ÇÒ±îºÁ. ) 
       
     µÎ ±ÛÀÌ ¶È °°Áö¸¸ of ¿Í to ¿¡ ÀÇÇØ¼­ Àǹ̰¡ ¸¹ÀÌ ´Þ¶óÁø´Ù.
     ¾Õ¿¡¼­ ºÎÅÍ »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ¸é µÎ ÀüÄ¡»ç°¡ ¸» µÇ¾îÁö±â Àü¿¡¼­ È­ÀÚ´Â ÀÌ¹Ì 'µÎ·Á¿ö Çϰí ÀÖ´Â' »óÅÂÀÌ´Ù.
     ±×¸®°í¼­ to ¿Í of ·Î½á ±× µÎ·Á¿î °¨Á¤ÀÌ ¿Ö »ý°å´Â°¡¸¦ Ç¥ÇöÇØ ÁØ´Ù.
    
     µÎ ±ÛÀº Åë»çÀûÀ¸·Î ¶È°°Àº ±¸Á¶À̳ª, ´Ù¸¥°Ô ÀÖ´Ù¸é making°ú make ÀÌ´Ù.
     µÎ ÀüÄ¡»ç°¡ ±â´ÉÀûÀ¸·Î´Â °°¾Æ¾ß Çϰí, ¶Ç ±× °øÅëÀÇ ¿ªÇÒÀÌ Çüź¸ÃæÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »óź¸ÃæÀ̹ǷÎ,
     making ¿¡¼­´Â -ing ÀÇ "È®Á¤¼º"(°ú°ÅÁöÇâÀû)À», make ¿¡¼­´Â ¿øÇüµ¿»ç ÀÇ "µ¿ÀÛ¼º"(±âÁ¤»ç½ÇÈ­)À» 
    ±× »óÅ·ΠÁöÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÈ´Ù.
    
     to´Â ÀǹÌÀÚÁúÀÌ "½Ãµµ¼º" ÀÌ¶ó¼­ toºÎÁ¤»ç´Â'ÇàÇØÁú' °ÍÀ» ¸»ÇØÁÖ°í,
     ing ´Â ÀǹÌÀÚÁú·Î "È®Á¤¼º" À» °¡Áö°í À־ makingµ¿¸í»ç´Â 'ÇàÇØÁü' À» ¸»ÇÑ´Ù.
     
     ÀÌ·¸°Ô º¼ ¶§ of ´Â ÀÌ¹Ì ÇàÇØÁø µ¿ÀÛ(making)À» ¸ñÀû¾î·Î ÃëÇØ¼­, 'µÎ·Á¿î °¨Á¤ÀÌ À̰Ϳ¡¼­ ±âÀÎÇß´Ù' ¸¦ 
    ÀüÇϸ鼭 ±× ±âÀÎó(Ãâó)¸¦ ¹àÈ÷´Â °ÍÀ̵ǰí, ÀüÀÚÀÇ °æ¿ì´Â, to ÀÇ ¿ªÇÒ´ë·Î¶ó¸é, 
     ¾ÕÀ¸·Î ÇàÇÒ µ¿ÀÛ, Áï ±× µ¿ÀÛÀÌ »ç½ÇÈ­µÇ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿ö Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. 
7.) In spite of myself, I shout at her.
        ( ³ªµµ ¸ð¸£°Ô ±×³à¿¡°Ô ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù )

      "³ªµµ ¸ð¸£°Ô" ¶ó´Â Çѱ¹¾î ÇØ¼®ÀÌ ¾ÆÁÖ ÀûÀýÇÏ´Ù.

      spite ´Â '¾ÇÀÇ' '°íÀÇ' ¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ in spite ´Â '¾ÇÀÇ·Î' °¡ µÇ°í, 
      ±× ¾ÇÀÇ´Â myself °¡ ±â¹ÝÀÌ µÇ¾î ¸¸µé¾î Á³À½À» of °¡ ¸»ÇØ ÁÖ°í ÀÖ´Ù´Â °Í¿¡ µ¿ÀÇµÉ °ÍÀÌ´Ù.
      
      ´Ù½Ã¸»Çغ¸¸é, ÀÚ±â Àڽſ¡°Ô¼­ ³ª¿Â '¾ÇÀÇ' ·Î °¡ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. 
      ¸¸¾à in spite of me ¶ó¸é  '³ªµµ ¸ð¸£°Ô' ¶ó´Â ÇØ¼®ÀÌ ¾ÈµÉ °ÍÀÌ´Ù.

      ±×·¸Áö¸¸ in spite of myself  À̱⠶§¹®¿¡ '³»'°¡ ¾Æ´Ï¶ó '³ª ÀÚ½Å' ÀÌ ¾ÇÀǸ¦ ³» º¸³Â´Ù´Â ÃßÁ¤ÀÌ °¡´ÉÇϰí 
     ±×·¡¾ß¸¸ '³ªµµ ¸ð¸£°Ô' °¡ ¼º¸³µÈ´Ù. 
8.) I think of Jesus.
        ( ³»°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ°Ú´Ù )

      µµÀÔ ºÎºÐ¿¡¼­ about °ú ÇÔ²² Á¦½Ã Çß¾ú´Ù.

      I  think        of  Jesus. = I  think myself + myself is thought,  I t  i s  things       of  Jesus.
      I  think  about  Jesus. = I  think myself + myself is thought,  I t  i s  things  about Jesus.   

      À̰°Àº ½ÉÃþ±¸Á¶¸¦ °¡Á¤ÇÏ°í ³ª¿­½ÃÄÑ º¸¸é, 
      ÀüÀÚ´Â ³»°¡ »ý°¢ÇÑ °ÍÀº ¿¹¼ö¿¡ ' ´ëÇÑ' °ÍÀ̰í,
      ÈÄÀÚ´Â ³»°¡ »ý°¢ÇÑ °ÍÀÌ ¿¹¼ö¿¡ ' °üÇÑ' °ÍÀÌ´Ù. 

      ÀÌ¹Ì »ìÆìº» ¹Ù ´ë·Î¶ó¸é,  ÀüÀÚÀÇ things ´Â ¿¹¼ö¿¡°Ô¼­ ºñ·ÔµÈ ¸¹Àº '»ç°Çµé' °ú °ü·ÃÀÌ ÀÖ¾î¾ß Çϰí,
      ÈÄÀÚÀÇ things ´Â ¿¹¼ö¿¡ ±ÙÁ¢ µÇ´Â ¾î¶² '°üÁ¡µé' ·Î ÀÌÇØ µÇ¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù. 
9.) I am very proud of you to pass the entrance exam.
        ( ³×°¡ ÀÔÇнÃÇè¿¡ Åë°úÇØ¼­ ÀÚ¶û½º·´´Ù )

      of ´Â (for µî°ú ÇÔ²²) Àǹ̻óÀÇ Á־ À̲ö´Ù°í º¸´Â ¹®¹ýÀû ºÐ·ù¿¡¼­ º¸ÀÚ. 
      ±× Áß of °¡ ¼±º°ÀûÀ¸·Î ¼±ÅõǾîÁö´Â ±Ù°Å·Î´Â, ±× ¾Õ¿¡ ¿À´Â Çü¿ë»ç¿¡ µû¸£°Ô µÈ´Ù.
      ±×·±µ¥ »ç¶÷ÀÇ °¨Á¤À» ³ªÅ¸³»´Â Çü¿ë»ç°¡ ¿À¸é of ·Î½á Àǹ̻óÀÇ Á־ ÁöÁ¤ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ¹®¹ý¼­µéÀº 
     ¹àÇôÁÖ°í ÀÖ´Ù. 

      ±×·¯³ª Çü¿ë»çÄ¡°í »ç¶÷ÀÇ °¨Á¤ÀÌ °³ÀÔµÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀº °ÅÀÇ ¾ø´Âµí Çϰí, 
      ¶Ç ±¸ºÐÀÌ µÈ´Ù°í ÇØµµ ±× Â÷ÀÌ¿Í °æ°è°¡ ¸ðÈ£ÇÔÀ» ´À³¢°Ô µÈ´Ù. 
      ¾Æ·¡ µÎ ¹®ÀåÀ» ºñ±³Çغ¸ÀÚ.

      ¨ç I am very proud of you to pass the entrance exam.    (³×°¡ ½ÃÇè¿¡ Åë°úÇØ¼­ ÀÚ¶û½º·´´Ù)
      ¨è I am impatient for him to go.    (³ª´Â ±×°¡ °¥±îºÁ Á¶¹Ù½ÉÀÌ ³­´Ù)
  
      ¨ç I am very proud + myself is been very proud, It is (the fact) of (you to pass the emtrance exam)
      ¨è I am impatient + myself is been impatient, It is (the reason) for (you to go home)
      
      of ´Â ±âÀÎó(¿øÀÎÁ¦°ø´ë»ó)·Î ºÎÅÍ ¾î¶² »óŰ¡ ±âÀÎµÇ¾î ³ª¿ÈÀ» ÁöÁ¤ÇϹǷÎ, ¾î¶² °á°ú(±âÀι°) °¡ ÀÖ°Ô µÈ´Ù.
      ½ÉÃþ¿¡¼­´Â (the fact) ¿¡ ÇØ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ±× ±âÀι°(°á°ú)¸¦ »ó´ë·Î Á־ ÀÚ¶û½º·¯¿öÇϴµ¥, ±×·¸´Ù¸é
     for ´Â ¿°µÎ¿¡ µÎ¾îÁø »ý°¢ À» »ó´ë·Î Á־ ¾ÈÀýºÎÀýÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ÀüÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
      ¾Ö½á ½ÉÃþ¿¡ ±×°ÍÀ» º¹¿øÇØ º»´Ù¸é (the reason) ¶ó°í »ý°¢ÇØ º¼ ¼öµµ Àִµ¥,
      À̰ÍÀº Çü¿ë»ç°¡ ¾î¶² °ÍÀ» ´ë»óÀ¸·Î Çü¿ëÀ̶ó´Â ¸¶À½ÀÇ µ¿ÀÛÀ» ÇÏ´À³Ä¿¡ µû¶ó ´Ù¸¥ ÀüÄ¡»ç¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù´Â °ÍÀ¸·Î 
     ÀÌÇØÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
      
      °á±¹ ¨ç ±¸¹®¿¡¼­ÀÇ of ÀÇ ¼±ÅÃÀº °¨Á¤À» ÀÏÀ¸Å² Á÷Á¢´ë»óÀÌ ¿ÜºÎ¿¡¼­ ÁÖ¾îÁø °ÍÀÌ µÇ°í,
      ÈÄÀÚ ¨è ±¸¹®¿¡¼­ÀÇ for ÀÇ ¼±ÅÃÀº °¨Á¤À» ÀÏÀ¸Å² Á÷Á¢´ë»óÀÌ ³»ºÎ(ÁÖ¾îÀÚ½Å)¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ¸·Î º¯º°µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.














































































































































































































ÀÌÁ¦ of °¡ º¸¿©Áִ Ư¼ºµéÀ» ¸ð¾Æº¸ÀÚ.

ù° --> Àǹ̻ó of ¸¦ µÎ°í ¾ÕÀº µÚ¿¡ Æ÷ÇԵǾî¾ß ÇÑ´Ù.

µÑ° --> Àǹ̻ó of ¸¦ µÎ°í ¾ÕÀº µÚ¸¦ ±â¹ÝÀ¸·Î »ý°Ü³­´Ù.

¼Â° --> Àǹ̻ó of ¸¦ µÎ°í ¾ÕÀº µÚ¿¡¼­ ¿øÀÎÁ¦°øÀ» ÇÑ »ý¼º¹°ÀÌ´Ù.

³Ý° --> Àǹ̻ó of ¸¦ µÎ°í ¾ÕÀº ±âÀι°, µÚ´Â ±âÀÎó°¡ µÈ´Ù.

´Ù¼¸Â° --> Àǹ̻ó of ÀÚ½ÅÀÇ ¿ªÇÒÀº '±âÀÎ'À» spec ÇÑ´Ù.

°á·ÐÀûÀ¸·Î of ÀÇ ¹®Àå¿¡¼­ÀÇ ±â´ÉÀº ÀÌ·¸´Ù.

À̸§ : ±âÀÎÀüÄ¡»ç.
°³³ä : ±×°ÍÀº ¿©±â¼­ »ý°Ü³­´Ù

´ÙÀ½Àå¿¡¼­µµ Ãß°¡·Î of Áß½ÉÀÇ ¹®ÀåÀ» ´õ »ìÆì º¸ÀÚ.

ÀÌÀüÀ¸·Î : T O P : º¸Ã汸¹®

www.¿µ¹®¹ý.net